Friday, April 16, 2010

Words: Antonio's OGR

The recipient's persona is late-period Italian. The callligraphy and illumination for this piece were by Eva Woderose, based on Missal (Harley 2912) of late 16th-century central Italy (possibly Rome). The original text was in Latin. I based the words on Gerusalemme Liberata, 1580 Italy, by Torquato Tasso.

The source was written in ottava rima, 8-line stanzas grouped into cantos of varying length with rhyme scheme ABABABCC. The text was most influenced by the verses below.



SCROLL TEXT
Antonio Patrasso
OGR (Backlog)


O gracious court of Anno XXVIII,
Lucan and Jana, second of their names,
This 23rd of April, Saint Pusinna’s date,
So order verse be writ for due acclaim
And privileges of an increas’d estate,
That lawful words uphold a lawful claim:
Antonio Patrasso We raise hence
To the Golden Rapier’s Order and defense.

To our Companions, that venture forth
To wars, and our lands defend
From friends of Ignorance and Error’s worth,
Your thoughtful eyes upon this labor bend:
We, in Malagentia’s frozen north,
Our Kingdom University attend
To in turn defend your favor’d due
As spring’s pledges blossom and renew.
SOURCE TEXT
Gerusalemme Liberata, 1580 Italy, by Torquato Tasso

II
O heavenly Muse, that not with fading bays
Deckest thy brow by the Heliconian spring,
But sittest crowned with stars' immortal rays
In Heaven, where legions of bright angels sing;
Inspire life in my wit, my thoughts upraise,
My verse ennoble, and forgive the thing,
If fictions light I mix with truth divine,
And fill these lines with other praise than thine.
IV
Ye noble Princes, that protect and save
The Pilgrim Muses, and their ship defend
From rock of Ignorance and Error's wave,
Your gracious eyes upon this labor bend:
To you these tales of love and conquest brave
I dedicate, to you this work I send:
My Muse hereafter shall perhaps unfold
Your fights, your battles, and your combats bold.

0 responses: